<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: &#8220;Mais que nada, sai da minha frente&#8230;&#8221;</title>
	<atom:link href="http://www.thepopview.com/wordpress/2006/03/09/mais-que-nada-sai-da-minha-frente/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.thepopview.com/wordpress/2006/03/09/mais-que-nada-sai-da-minha-frente/</link>
	<description>Pop culture and nothing but.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 20 Dec 2011 03:07:31 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: Gaura</title>
		<link>http://www.thepopview.com/wordpress/2006/03/09/mais-que-nada-sai-da-minha-frente/comment-page-1/#comment-645376</link>
		<dc:creator>Gaura</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 30 Apr 2011 15:31:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.thepopview.com/wordpress/?p=279#comment-645376</guid>
		<description>@arbilab

This is the real translation of Mais Que Nada


Mais que nada
More than anything

Sai da minha frente
Move out of my way

Que eu quero passar
I want to pass

Pois o samba está animado
This samba is really good

E o que eu quero é sambar
What I want is to dance samba

Este samba
This samba [song]

Que é misto de maracatu
Which it&#039;s a mixture of maracatu*

É samba de preto velho
It&#039;s old black&#039;s samba

Samba de preto tu
black&#039;s samba like you

Mais que nada
More than anything

Um samba como este tão legal
Samba like this is really cool

Você não vai querer
You don&#039;t want

Que eu chegue no final
me to get [to the dance floor] at the end [of the song]


*[maracatu is a folk style from pernambuco-brasil]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@arbilab</p>
<p>This is the real translation of Mais Que Nada</p>
<p>Mais que nada<br />
More than anything</p>
<p>Sai da minha frente<br />
Move out of my way</p>
<p>Que eu quero passar<br />
I want to pass</p>
<p>Pois o samba está animado<br />
This samba is really good</p>
<p>E o que eu quero é sambar<br />
What I want is to dance samba</p>
<p>Este samba<br />
This samba [song]</p>
<p>Que é misto de maracatu<br />
Which it&#8217;s a mixture of maracatu*</p>
<p>É samba de preto velho<br />
It&#8217;s old black&#8217;s samba</p>
<p>Samba de preto tu<br />
black&#8217;s samba like you</p>
<p>Mais que nada<br />
More than anything</p>
<p>Um samba como este tão legal<br />
Samba like this is really cool</p>
<p>Você não vai querer<br />
You don&#8217;t want</p>
<p>Que eu chegue no final<br />
me to get [to the dance floor] at the end [of the song]</p>
<p>*[maracatu is a folk style from pernambuco-brasil]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dave</title>
		<link>http://www.thepopview.com/wordpress/2006/03/09/mais-que-nada-sai-da-minha-frente/comment-page-1/#comment-633162</link>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Feb 2011 15:50:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.thepopview.com/wordpress/?p=279#comment-633162</guid>
		<description>Thanks all.  Daniel, can you please provide a translation for the second verse as well?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks all.  Daniel, can you please provide a translation for the second verse as well?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Marcos Navaes</title>
		<link>http://www.thepopview.com/wordpress/2006/03/09/mais-que-nada-sai-da-minha-frente/comment-page-1/#comment-182693</link>
		<dc:creator>Marcos Navaes</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Jul 2008 15:21:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.thepopview.com/wordpress/?p=279#comment-182693</guid>
		<description>Hey! Daniel&#039;s translation is the best I&#039;ve seen so far. In fact, it&#039;s been over 40 years and I haven&#039;t realized the &quot;in front of a nightclub&quot; thing, which fits the situation just fine.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey! Daniel&#8217;s translation is the best I&#8217;ve seen so far. In fact, it&#8217;s been over 40 years and I haven&#8217;t realized the &#8220;in front of a nightclub&#8221; thing, which fits the situation just fine.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: arbilab</title>
		<link>http://www.thepopview.com/wordpress/2006/03/09/mais-que-nada-sai-da-minha-frente/comment-page-1/#comment-142861</link>
		<dc:creator>arbilab</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 04:30:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.thepopview.com/wordpress/?p=279#comment-142861</guid>
		<description>I am not fluent in Brazilian Portuguese.  But after extensive research, on dozens of translation sites, this is what I have come up with:

&lt;em&gt;O aria riao&lt;/em&gt;
Song that is a ray

&lt;em&gt;Oba oba oba&lt;/em&gt;
Wow, wow, wow.

&lt;em&gt;Mas que nada&lt;/em&gt;
But what nonsense.

&lt;em&gt;Sai da minha frente&lt;/em&gt;
Get out from in front of me.

&lt;em&gt;Eu quero passar&lt;/em&gt;
I want to pass

&lt;em&gt;Pois o samba esta animado&lt;/em&gt;
&#039;Cause the samba is moving.

&lt;em&gt;o que eu quero sambar&lt;/em&gt;
You that I want, and to samba

&lt;em&gt;Este samba que e misto de marakatu&lt;/em&gt;
This samba and the mixture of maraktu (a folk style)

&lt;em&gt;E samba de preto velho&lt;/em&gt;
And samba of old black(s).

&lt;em&gt;Samba de preto tu&lt;/em&gt;
Samba of your blackness.

&lt;em&gt;Mas que nada&lt;/em&gt;
But what nonsense.

&lt;em&gt;Um samba como esse tao legal&lt;/em&gt;
A samba like this is barely legal.

&lt;em&gt;Voce nao vai querer&lt;/em&gt;
You are not going to like.

&lt;em&gt;Que eu chegue no final&lt;/em&gt;
When I arrive in the end.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I am not fluent in Brazilian Portuguese.  But after extensive research, on dozens of translation sites, this is what I have come up with:</p>
<p><em>O aria riao</em><br />
Song that is a ray</p>
<p><em>Oba oba oba</em><br />
Wow, wow, wow.</p>
<p><em>Mas que nada</em><br />
But what nonsense.</p>
<p><em>Sai da minha frente</em><br />
Get out from in front of me.</p>
<p><em>Eu quero passar</em><br />
I want to pass</p>
<p><em>Pois o samba esta animado</em><br />
&#8216;Cause the samba is moving.</p>
<p><em>o que eu quero sambar</em><br />
You that I want, and to samba</p>
<p><em>Este samba que e misto de marakatu</em><br />
This samba and the mixture of maraktu (a folk style)</p>
<p><em>E samba de preto velho</em><br />
And samba of old black(s).</p>
<p><em>Samba de preto tu</em><br />
Samba of your blackness.</p>
<p><em>Mas que nada</em><br />
But what nonsense.</p>
<p><em>Um samba como esse tao legal</em><br />
A samba like this is barely legal.</p>
<p><em>Voce nao vai querer</em><br />
You are not going to like.</p>
<p><em>Que eu chegue no final</em><br />
When I arrive in the end.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Valerie</title>
		<link>http://www.thepopview.com/wordpress/2006/03/09/mais-que-nada-sai-da-minha-frente/comment-page-1/#comment-121334</link>
		<dc:creator>Valerie</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Dec 2007 09:34:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.thepopview.com/wordpress/?p=279#comment-121334</guid>
		<description>Here&#039;s a better translation of Mas Que Nada

Oh, it&#039;s that Rai song 
yeah, yeah, yeah…

(Raï (Arabic: راي) is a form of folk music, originated in Oran, Algeria from Bedouin shepherds, mixed with Spanish, French, African and Arabic musical forms, which dates back to the 1930s and has been primarily evolved by women in the culture.)

Oh oh oh oh oh, it&#039;s that Rai song
yeah, yeah, yeah

More than anything
I want it to leave me alone and let me pass [for white] 
but the samba is alive in me
and I love to do the samba. 

It&#039;s the Samba, that mixture of maracatu -- the samba of the ancient blacks (Maracatu is is an Afro-Brazilian performance genre ) 

More than anything, 
it&#039;s an honest to goodness samba  
You start off doing it, and in the end it winds up in you.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Here&#8217;s a better translation of Mas Que Nada</p>
<p>Oh, it&#8217;s that Rai song<br />
yeah, yeah, yeah…</p>
<p>(Raï (Arabic: راي) is a form of folk music, originated in Oran, Algeria from Bedouin shepherds, mixed with Spanish, French, African and Arabic musical forms, which dates back to the 1930s and has been primarily evolved by women in the culture.)</p>
<p>Oh oh oh oh oh, it&#8217;s that Rai song<br />
yeah, yeah, yeah</p>
<p>More than anything<br />
I want it to leave me alone and let me pass [for white]<br />
but the samba is alive in me<br />
and I love to do the samba. </p>
<p>It&#8217;s the Samba, that mixture of maracatu &#8212; the samba of the ancient blacks (Maracatu is is an Afro-Brazilian performance genre ) </p>
<p>More than anything,<br />
it&#8217;s an honest to goodness samba<br />
You start off doing it, and in the end it winds up in you.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Roger</title>
		<link>http://www.thepopview.com/wordpress/2006/03/09/mais-que-nada-sai-da-minha-frente/comment-page-1/#comment-95304</link>
		<dc:creator>Roger</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Sep 2007 17:43:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.thepopview.com/wordpress/?p=279#comment-95304</guid>
		<description>I&#039;ve just read this thread - no, it&#039;s &quot;Mas, que nada&quot;, not &quot;Mais que nada&quot;. It&#039;s &quot;but&quot;, not &quot;more&quot;. 

It doesn&#039;t mean &quot;more than nothing&quot;; it&#039;s a colloquial Brazilian phrase, literally, word-for-word, &quot;but, what a nothing&quot;, perhaps not perfectly rendered in translation by &quot;but no way!&quot; or &quot;why, no way&quot;, but far closer than &quot;more than nothing&quot;, which is based on a misconception. The title was incorrectly printed on Sergio Mendes&#039; album.

It was supposedly an expression used all the time by Jorge Benjor&#039;s friend Rosinha, from whom he picked it up and incorporated it into his lyric (Jorge Benjor wrote the song and his is the original recording, of course - still my favourite version of this great number).

(Lynda Phipps said over a year ago - lol, rsrsrs - &quot;Hey. Where are you people reading these lyrics? They are MAIS que nada (more than nothing), not MAS que nada. Mais means more, not BUT (mas).&quot;

Com cubrimentos, Roger</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve just read this thread &#8211; no, it&#8217;s &#8220;Mas, que nada&#8221;, not &#8220;Mais que nada&#8221;. It&#8217;s &#8220;but&#8221;, not &#8220;more&#8221;. </p>
<p>It doesn&#8217;t mean &#8220;more than nothing&#8221;; it&#8217;s a colloquial Brazilian phrase, literally, word-for-word, &#8220;but, what a nothing&#8221;, perhaps not perfectly rendered in translation by &#8220;but no way!&#8221; or &#8220;why, no way&#8221;, but far closer than &#8220;more than nothing&#8221;, which is based on a misconception. The title was incorrectly printed on Sergio Mendes&#8217; album.</p>
<p>It was supposedly an expression used all the time by Jorge Benjor&#8217;s friend Rosinha, from whom he picked it up and incorporated it into his lyric (Jorge Benjor wrote the song and his is the original recording, of course &#8211; still my favourite version of this great number).</p>
<p>(Lynda Phipps said over a year ago &#8211; lol, rsrsrs &#8211; &#8220;Hey. Where are you people reading these lyrics? They are MAIS que nada (more than nothing), not MAS que nada. Mais means more, not BUT (mas).&#8221;</p>
<p>Com cubrimentos, Roger</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: roberto</title>
		<link>http://www.thepopview.com/wordpress/2006/03/09/mais-que-nada-sai-da-minha-frente/comment-page-1/#comment-83369</link>
		<dc:creator>roberto</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Jul 2007 14:09:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.thepopview.com/wordpress/?p=279#comment-83369</guid>
		<description>There is a nice version on a new CD released April 07 called &lt;a href=&quot;http://www.allaboutjazz.com/php/article.php?id=23870&quot;&gt;&lt;em&gt;Birds in Flight&lt;/em&gt;&lt;/a&gt; with singer Kat Parra and great music.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>There is a nice version on a new CD released April 07 called <a href="http://www.allaboutjazz.com/php/article.php?id=23870"><em>Birds in Flight</em></a> with singer Kat Parra and great music.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nick</title>
		<link>http://www.thepopview.com/wordpress/2006/03/09/mais-que-nada-sai-da-minha-frente/comment-page-1/#comment-61295</link>
		<dc:creator>Nick</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Apr 2007 05:29:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.thepopview.com/wordpress/?p=279#comment-61295</guid>
		<description>The original mas que nada is great! The new version with BEP is not so great runined the song actually!!!
Some songs should never be blasphemed like this</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The original mas que nada is great! The new version with BEP is not so great runined the song actually!!!<br />
Some songs should never be blasphemed like this</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Islandgrrrl</title>
		<link>http://www.thepopview.com/wordpress/2006/03/09/mais-que-nada-sai-da-minha-frente/comment-page-1/#comment-21876</link>
		<dc:creator>Islandgrrrl</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Nov 2006 00:39:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.thepopview.com/wordpress/?p=279#comment-21876</guid>
		<description>I love this song sooooo much , can you imagine Sergio Mendez and Carlos Santana calabo WOW that would be time less ...
 any one with the entire english translation Please email it to me .</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I love this song sooooo much , can you imagine Sergio Mendez and Carlos Santana calabo WOW that would be time less &#8230;<br />
 any one with the entire english translation Please email it to me .</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Daniel</title>
		<link>http://www.thepopview.com/wordpress/2006/03/09/mais-que-nada-sai-da-minha-frente/comment-page-1/#comment-19168</link>
		<dc:creator>Daniel</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Oct 2006 00:17:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.thepopview.com/wordpress/?p=279#comment-19168</guid>
		<description>The Original song was made by Jorge Ben Jor. You can find &quot;Mas que Nada&quot; on SoulSeek, just look for Jorge Ben Jor.

Here is the original Lyric:

Mas Que Nada 
Jorge Ben Jor  


O ariá raió
Obá obá obá

Mas que nada
Sai da minha frente
Eu quero passar
Pois o samba está animado
O que eu quero é sambar
Esse samba
Que é misto de maracatu
É samba de preto velho
Samba de preto tú

Mas que nada
Um samba como este tão legal
Você não vai querer
Que eu chegue no final

O ariá raió
Obá obá obá</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The Original song was made by Jorge Ben Jor. You can find &#8220;Mas que Nada&#8221; on SoulSeek, just look for Jorge Ben Jor.</p>
<p>Here is the original Lyric:</p>
<p>Mas Que Nada<br />
Jorge Ben Jor  </p>
<p>O ariá raió<br />
Obá obá obá</p>
<p>Mas que nada<br />
Sai da minha frente<br />
Eu quero passar<br />
Pois o samba está animado<br />
O que eu quero é sambar<br />
Esse samba<br />
Que é misto de maracatu<br />
É samba de preto velho<br />
Samba de preto tú</p>
<p>Mas que nada<br />
Um samba como este tão legal<br />
Você não vai querer<br />
Que eu chegue no final</p>
<p>O ariá raió<br />
Obá obá obá</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

